TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:40:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1636《大乘集菩薩學論》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1636《Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 大乘集菩薩學論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘集菩薩學論卷第十四 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập tứ     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚少卿宣梵大師賜紫     thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử     沙門臣日稱等奉 詔譯     Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 說阿蘭若品第十一之餘 thuyết A-lan-nhã phẩm đệ thập nhất chi dư 寶積經云。 Bảo tích Kinh vân 。 復次阿蘭若行若諸異生未得果者。見虎狼至勿生驚怖。當發是心。 phục thứ A-lan-nhã hạnh nhược/nhã chư dị sanh vị đắc quả giả 。kiến hổ lang chí vật sanh kinh phố 。đương phát thị tâm 。 我本詣此阿蘭若處。已捨身命不應驚畏。 ngã bổn nghệ thử A-lan-nhã xứ/xử 。dĩ xả thân mạng bất ưng kinh úy 。 為起慈心遠離過失使無怖懼。 vi/vì/vị khởi từ tâm viễn ly quá thất sử vô bố/phố cụ 。 又若虎狼斷我命根噉我身肉應起是心。 hựu nhược/nhã hổ lang đoạn ngã mạng căn đạm ngã thân nhục ưng khởi thị tâm 。 我得善利以不堅身而當獲堅固。若復不能令噉我肉。 ngã đắc thiện lợi dĩ ất kiên thân nhi đương hoạch kiên cố 。nhược phục bất năng lệnh đạm ngã nhục 。 豈彼虎狼得樂觸耶。以要言之。復次阿蘭若行。有非人來。 khởi bỉ hổ lang đắc lạc/nhạc xúc da 。dĩ yếu ngôn chi 。phục thứ A-lan-nhã hạnh 。hữu phi nhân lai 。 若美若醜。不應愛樂。亦勿損害。 nhược/nhã mỹ nhược/nhã xú 。bất ưng ái lạc 。diệc vật tổn hại 。 若有往昔見佛諸天來此阿蘭若比丘所起諸問難時。 nhược hữu vãng tích kiến Phật chư Thiên lai thử A-lan-nhã Tỳ-kheo sở khởi chư vấn nạn/nan thời 。 彼比丘如力所能。隨所學法為諸天說。 bỉ Tỳ-kheo như lực sở năng 。tùy sở học Pháp vi/vì/vị chư Thiên thuyết 。 又若有深問難時。阿蘭若比丘。或未能答而不生恭敬者。 hựu nhược hữu thâm vấn nạn/nan thời 。A-lan-nhã Tỳ-kheo 。hoặc vị năng đáp nhi bất sanh cung kính giả 。 應語彼言。我今未得無學。若我當勤佛教。 ưng ngữ bỉ ngôn 。ngã kim vị đắc vô học 。nhược/nhã ngã đương cần Phật giáo 。 時聞法已盡能通解答一切問。 thời văn Pháp dĩ tận năng thông giải đáp nhất thiết vấn 。 我今唯能得聞是法。乃至總略。若住阿蘭若處藥草樹林。 ngã kim duy năng đắc văn thị pháp 。nãi chí tổng lược 。nhược/nhã trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử dược thảo thụ lâm 。 尚不取著。云何為生何等為滅。如是觀察。 thượng bất thủ trước 。vân hà vi sanh hà đẳng vi/vì/vị diệt 。như thị quan sát 。 是身無我無主宰無作者無受者。誰生誰滅。 thị thân vô ngã vô chủ tể vô tác giả thị cố giả 。thùy sanh thùy diệt 。 畢竟無有生滅之者。是身亦復如是。 tất cánh vô hữu sanh diệt chi giả 。thị thân diệc phục như thị 。 譬若草木牆壁瓦礫無我無主宰無作者無受者因緣和合 thí nhược/nhã thảo mộc tường bích ngõa lịch vô ngã vô chủ tể vô tác giả thị cố giả nhân duyên hòa hợp 故即生。因緣離散故即滅。 cố tức sanh 。nhân duyên ly tán cố tức diệt 。 復次於勝義中無有一法是生是滅彼經又說。復次阿蘭若行。 phục thứ ư thắng nghĩa trung vô hữu nhất pháp thị sanh thị diệt bỉ Kinh hựu thuyết 。phục thứ A-lan-nhã hạnh 。 應發是心。然我至此阿蘭若處獨無伴侶。 ưng phát thị tâm 。nhiên ngã chí thử A-lan-nhã xứ/xử độc vô bạn lữ 。 若我所起善作惡作。 nhược/nhã ngã sở khởi thiện tác ác tác 。 爾時此有天龍藥叉佛世尊等。知我深心俱為我證。 nhĩ thời thử hữu Thiên Long dược xoa Phật Thế tôn đẳng 。tri ngã thâm tâm câu vi/vì/vị ngã chứng 。 又若住此阿蘭若中以心不善自在游逸。又若至此極遠之處。 hựu nhược/nhã trụ/trú thử A-lan-nhã trung dĩ tâm bất thiện tự tại du dật 。hựu nhược/nhã chí thử cực viễn chi xứ/xử 。 獨無伴侶無親近者。無我無取。應如實覺。 độc vô bạn lữ vô thân cận giả 。vô ngã vô thủ 。ưng như thật giác 。 欲尋恚尋害尋及餘不善法尋。悉如實覺。 dục tầm nhuế/khuể tầm hại tầm cập dư bất thiện pháp tầm 。tất như thật giác 。 若我於此不異其眾樂處有情憒閙中者即為欺誑 nhược/nhã ngã ư thử bất dị kỳ chúng lạc/nhạc xứ/xử hữu tình hội náo trung giả tức vi/vì/vị khi cuống 天龍藥叉諸佛世尊。 Thiên Long dược xoa chư Phật Thế tôn 。 若如所作天龍藥叉不為呵厭。諸佛世尊悉皆歡喜。 nhược như sở tác Thiên Long dược xoa bất vi/vì/vị ha yếm 。chư Phật Thế tôn tất giai hoan hỉ 。   治心品第十二(禪定波羅蜜多附)   trì tâm phẩm đệ thập nhị (Thiền định Ba-la-mật-đa phụ ) 論曰。於此阿蘭若修是禪定。 luận viết 。ư thử A-lan-nhã tu thị Thiền định 。 如般若經云修此禪定波羅蜜多者。 như Bát-nhã Kinh vân tu thử Thiền định Ba-la-mật-đa giả 。 得心不散亂利諸眾生。所以者何。起世間定彼尚亦然。 đắc tâm bất tán loạn lợi chư chúng sanh 。sở dĩ giả hà 。khởi thế gian định bỉ thượng diệc nhiên 。 乃至心散亂者皆不可得。況復阿耨多羅三藐三菩提。 nãi chí tâm tán loạn giả giai bất khả đắc 。huống phục A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故得心不散亂。 thị cố đắc tâm bất tán loạn 。 乃至成證阿耨多羅三藐三菩提果。彼經又說。復次須菩提。 nãi chí thành chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。bỉ Kinh hựu thuyết 。phục thứ Tu-bồ-đề 。 初發心菩薩摩訶薩修禪定波羅蜜多行時。 sơ phát tâm Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Thiền định Ba-la-mật-đa hạnh/hành/hàng thời 。 於一切相智相應作意則善入禪定。 ư nhất thiết tướng trí tướng ứng tác ý tức thiện nhập Thiền định 。 若眼見色不取其相。亦不執取隨形妙好。若於眼根不修制止。 nhược/nhã nhãn kiến sắc bất thủ kỳ tướng 。diệc bất chấp thủ tùy hình diệu hảo 。nhược/nhã ư nhãn căn bất tu chế chỉ 。 則依邪妄損惱於餘惡不善心隨其流轉。 tức y tà vọng tổn não ư dư ác bất thiện tâm tùy kỳ lưu chuyển 。 護眼根者。制此令盡。 hộ nhãn căn giả 。chế thử lệnh tận 。 如是耳所聞聲鼻所嗅香舌所了味身所著觸意所知法。 như thị nhĩ sở văn thanh tỳ sở khứu hương thiệt sở liễu vị thân sở trước/trứ xúc ý sở tri Pháp 。 皆不取相亦不執取隨形妙好。若於意根不修制止。 giai bất thủ tướng diệc bất chấp thủ tùy hình diệu hảo 。nhược/nhã ư ý căn bất tu chế chỉ 。 則於餘惡不善非法之心隨其流轉。護意根者。 tức ư dư ác bất thiện phi pháp chi tâm tùy kỳ lưu chuyển 。hộ ý căn giả 。 制此令盡則行住坐臥語默時處。 chế thử lệnh tận tức hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ngữ mặc thời xứ/xử 。 悉不捨離三摩呬多。 tất bất xả ly tam ma hứ đa 。 得彼手足不生動搖口無雜言亦無戲笑諸根不亂。 đắc bỉ thủ túc bất sanh động dao khẩu vô tạp ngôn diệc vô hí tiếu chư căn bất loạn 。 若身若心俱無妄失三業寂靜。於顯密中如律儀道。乃至喜足易養易滿。 nhược/nhã thân nhược/nhã tâm câu vô vọng thất tam nghiệp tịch tĩnh 。ư hiển mật trung như luật nghi đạo 。nãi chí hỉ túc dịch dưỡng dịch mãn 。 善入行處遠離憒閙。 thiện nhập hành xử viễn ly hội náo 。 於得不得無有高下等無差別。 ư đắc bất đắc vô hữu cao hạ đẳng vô sái biệt 。 如是苦樂毀譽若讚不讚若夭若壽亦無高下等無差別。若冤若親心常湛然。 như thị khổ lạc/nhạc hủy dự nhược/nhã tán bất tán nhược/nhã yêu nhược/nhã thọ diệc vô cao hạ đẳng vô sái biệt 。nhược/nhã oan nhược/nhã thân tâm thường trạm nhiên 。 是聖非聖其聲無雜。 thị Thánh phi Thánh kỳ thanh vô tạp 。 於樂不樂猶如一相無高無下。等無差別超諸違順。所以者何。 ư lạc/nhạc bất lạc/nhạc do như nhất tướng vô cao vô hạ 。đẳng vô sái biệt siêu chư vi thuận 。sở dĩ giả hà 。 於自相空如不真實。則見諸法無生無滅。乃至廣說。 ư tự tướng không như bất chân thật 。tức kiến chư Pháp vô sanh vô diệt 。nãi chí quảng thuyết 。 論曰。喜樂修習者遠諸懈退。 luận viết 。thiện lạc tu tập giả viễn chư giải thoái 。 而常作意者息除高舉。於此二種是所對治。護國經偈云。 nhi thường tác ý giả tức trừ cao cử 。ư thử nhị chủng thị sở đối trì 。hộ quốc Kinh kệ vân 。  無量俱胝劫  所有佛出世  vô lượng câu-chi kiếp   sở hữu Phật xuất thế  由是大仙尊  剎那獲勝益  do thị Đại tiên tôn   sát-na hoạch thắng ích  遠離於放逸  解脫諸染欲  viễn ly ư phóng dật   giải thoát chư nhiễm dục  此有為虛妄  如幻夢所見  thử hữu vi hư vọng   như huyễn mộng sở kiến  乖離非久住  諸愛亦不常  quai ly phi cữu trụ/trú   chư ái diệc bất thường  如奮力營求  諸波羅蜜地  như phấn lực doanh cầu   chư Ba-la-mật địa  乃至悟菩提  精進無疑惑  nãi chí ngộ Bồ-đề   tinh tấn vô nghi hoặc 大戲樂經廣說偈云。 Đại hí lạc/nhạc Kinh quảng thuyết kệ vân 。  老病死苦  如火焰然  三有熾盛  lão bệnh tử khổ   như hỏa diệm nhiên   tam hữu sí thịnh  無適無莫  未離輪轉  常處愚瞑  vô thích vô mạc   vị ly luân chuyển   thường xứ/xử ngu minh  譬若狂蜂  處罃器內  三界無常  thí nhược/nhã cuồng phong   xứ/xử oanh khí nội   tam giới vô thường  如戲劇者  及秋空雲  旋生旋滅  như hí kịch giả   cập thu không vân   toàn sanh toàn diệt  人命遷壞  過於山水  輕捷迅速  nhân mạng Thiên hoại   quá/qua ư sơn thủy   khinh tiệp tấn tốc  如電飛空  虛天界城  遍三惡道  như điện phi không   hư Thiên giới thành   biến tam ác đạo  無明橫起  愛有所生  被轉五趣  vô minh hoạnh khởi   ái hữu sở sanh   bị chuyển ngũ thú  如陶家輪  常樂美色  及妙音響  như đào gia luân   thường lạc/nhạc mỹ sắc   cập Diệu-Âm hưởng  清淨香味  細滑觸樂  貪著此者  thanh tịnh hương vị   tế hoạt xúc lạc/nhạc   tham trước thử giả  如被囚縶  如鹿寄網  如猴被縛  như bị tù trập   như lộc kí võng   như hầu bị phược  常懷怖懼  作冤家想  此欲樂者  thường hoài bố/phố cụ   tác oan gia tưởng   thử dục lạc/nhạc giả  極多憂惱  如鋒銳刀  亦如毒藥  cực đa ưu não   như phong nhuệ đao   diệc như độc dược  智者遠離  如棄糞瓶  愚懵念著  trí giả viễn ly   như khí phẩn bình   ngu mộng niệm trước  為怖畏因  及為苦本  愛有所纏  vi ố úy nhân   cập vi/vì/vị khổ bản   ái hữu sở triền  疾趣衰老  常樂欲者  怖無歸捄  tật thú suy lão   thường lạc/nhạc dục giả   bố/phố vô quy 捄  昔有聖人  了知此欲  怖如猛火  tích hữu Thánh nhân   liễu tri thử dục   bố/phố như mãnh hỏa  如大淤泥  如持蜜刀  如避空劍  như Đại ứ nê   như trì mật đao   như tị không kiếm  又諸智者  了知此欲  如糞穢瓶  hựu chư trí giả   liễu tri thử dục   như phẩn uế bình  如毒蛇首  如木耦驢  如塗人血  như độc xà thủ   như mộc ngẫu lư   như đồ nhân huyết  如死狗頭  如惡冤家  又諸聖智  như tử cẩu đầu   như ác oan gia   hựu chư Thánh trí  了知此欲  譬水中月  如山谷響  liễu tri thử dục   thí thủy trung nguyệt   như sơn cốc hưởng  如鏡中像  如戲劇人  如夢所見  như kính trung tượng   như hí kịch nhân   như mộng sở kiến  又此欲樂  智者了悟  如幻如焰  hựu thử dục lạc/nhạc   trí giả liễu ngộ   như huyễn như diễm  如水泡沫  剎那而住  遍計所起  như thủy phao mạt   sát-na nhi trụ/trú   biến kế sở khởi  虛妄不實  但謂盛年  任持色相  hư vọng bất thật   đãn vị thịnh niên   nhậm trì sắc tướng  意樂此者  實愚夫行  及老病至  ý lạc thử giả   thật ngu phu hạnh/hành/hàng   cập lão bệnh chí  壞苦所吞  退失光澤  如竭河流  hoại khổ sở thôn   thoái thất quang trạch   như kiệt hà lưu  財力豐饒  庫藏盈積  愛樂此者  tài lực phong nhiêu   khố tạng doanh tích   ái lạc thử giả  實愚夫行  或至匱財  後疾耗滅  thật ngu phu hạnh/hành/hàng   hoặc chí quỹ tài   hậu tật háo diệt  遠離於人  如空園林  viễn ly ư nhân   như không viên lâm  譬如花果樹  愛樂人悕取  thí như hoa quả thụ/thọ   ái lạc nhân hi thủ  貧窶衰老時  厭棄如鴝鵅  bần cũ suy lão thời   yếm khí như cù 鵅  豐財壯色者  樂生和悅意  phong tài tráng sắc giả   lạc/nhạc sanh hòa duyệt ý  貧窶衰老時  厭棄如死屍  bần cũ suy lão thời   yếm khí như tử thi  又此衰老相  年邁極過朽  hựu thử suy lão tướng   niên mại cực quá/qua hủ  譬如雷電火  焚餘枯槁樹  thí như lôi điện hỏa   phần dư khô cảo thụ/thọ  此衰老可畏  亦猶朽故宅  thử suy lão khả úy   diệc do hủ cố trạch  是故牟尼尊  說速求出離  thị cố Mâu Ni tôn   thuyết tốc cầu xuất ly  又若娑羅林  為藤蔓所縛  hựu nhược/nhã Ta-la lâm   vi/vì/vị đằng mạn sở phược  如男女眷屬  枯乾速衰朽  như nam nữ quyến thuộc   khô kiền tốc suy hủ  又若溺泥夫  頓乏於勇健  hựu nhược/nhã nịch nê phu   đốn phạp ư dũng kiện  此老相亦然  趨捷無快利  thử lão tướng diệc nhiên   xu tiệp vô khoái lợi  老變形容醜  威雄勢力衰  lão biến hình dung xú   uy hùng thế lực suy  長別妙樂尋  趣死無光澤  trường/trưởng biệt diệu lạc/nhạc tầm   thú tử vô quang trạch  此百種病惱  固非安隱樂  thử bách chủng bệnh não   cố phi an ổn lạc/nhạc  是相於世間  熾然如猛獸  thị tướng ư thế gian   sí nhiên như mãnh thú  觀若老苦病  是世間苦惱  quán nhược/nhã lão khổ bệnh   thị thế gian khổ não  俱捨妙樂尋  說速求出要  câu xả diệu lạc/nhạc tầm   thuyết tốc cầu xuất yếu  又如霜與雪  奪草木滋茂  hựu như sương dữ tuyết   đoạt thảo mộc tư mậu  病苦於世間  壞命根色力  bệnh khổ ư thế gian   hoại mạng căn sắc lực  倉庫多崇積  追求極邊際  thương khố đa sùng tích   truy cầu cực biên tế  常如疾病人  好起瞋恚事  thường như tật bệnh nhân   hảo khởi sân khuể sự  及冤害讎對  炎熱如空日  cập oan hại thù đối   viêm nhiệt như không nhật  及至死滅時  財命俱散壞  cập chí tử diệt thời   tài mạng câu tán hoại  譬川流不返  如菓葉墮樹  thí xuyên lưu bất phản   như quả diệp đọa thụ/thọ  亦如河中梗  漂沈不自在  diệc như hà trung ngạnh   phiêu trầm bất tự tại  隨業果難停  獨去無伴侶  tùy nghiệp quả nạn/nan đình   độc khứ vô bạn lữ  此死滅之法  又若磨竭魚  thử tử diệt chi Pháp   hựu nhược/nhã ma kiệt ngư  吞噉無量眾  如金翅食龍  thôn đạm vô lượng chúng   như kim sí thực/tự long  及獸王搏象  若猛火焰然  cập thú Vương bác tượng   nhược/nhã mãnh hỏa diệm nhiên  焚燒諸草木  phần thiêu chư thảo mộc 又教示勝軍大王經說。佛言。大王。 hựu giáo thị thắng quân Đại Vương Kinh thuyết 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 譬若四方有四山來。堅固精實周普連匝。 thí nhược/nhã tứ phương hữu tứ sơn lai 。kiên cố tinh thật châu phổ liên tạp/táp 。 狀一合成無有缺漏。亦無間隙。 trạng nhất hợp thành vô hữu khuyết lậu 。diệc Vô gián khích 。 是中空界地際一切動植悉歸磨滅。誰有踊躑而可逃避。 thị trung không giới địa tế nhất thiết động thực tất quy ma diệt 。thùy hữu dũng/dõng trịch nhi khả đào tị 。 及以勢力呪禁藥術財物等事而令退轉。佛言。大王。 cập dĩ thế lực chú cấm dược thuật tài vật đẳng sự nhi lệnh thoái chuyển 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 世有四種大怖畏事亦復如是。 thế hữu tứ chủng Đại bố úy sự diệc phục như thị 。 誰有踊躑而可逃避。 thùy hữu dũng/dõng trịch nhi khả đào tị 。 及以勢力呪禁藥術財物等事而能退轉。何等為四。謂衰老病死。佛言。大王。 cập dĩ thế lực chú cấm dược thuật tài vật đẳng sự nhi năng thoái chuyển 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。vị suy lão bệnh tử 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 一者衰勢來時摧逼興盛。 nhất giả suy thế lai thời tồi bức hưng thịnh 。 二者老相現時摧逼少壯。三者病苦集時摧逼調適。 nhị giả lão tướng hiện thời tồi bức thiểu tráng 。tam giả bệnh khổ tập thời tồi bức điều thích 。 四者死滅侵時摧逼壽命。此復云何。佛言。大王。 tứ giả tử diệt xâm thời tồi bức thọ mạng 。thử phục vân hà 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 亦如師子為眾獸王。色相勇健皆悉具足。 diệc như sư tử vi/vì/vị chúng thú Vương 。sắc tướng dũng kiện giai tất cụ túc 。 爪牙剛利入鹿群中。搏取其鹿隨應所欲。 trảo nha cương lợi nhập lộc quần trung 。bác thủ kỳ lộc tùy ưng sở dục 。 然鹿踊躑入猛獸口無能為也。佛言。大王。死箭射人亦復如是。 nhiên lộc dũng/dõng trịch nhập mãnh thú khẩu vô năng vi/vì/vị dã 。Phật ngôn 。Đại Vương 。tử tiến xạ nhân diệc phục như thị 。 縱使剛強無能逃越。無歸無救亦無投寄。 túng sử cương cưỡng vô năng đào việt 。vô quy vô cứu diệc vô đầu kí 。 節節支解血肉枯竭。飢渴熱惱。 tiết tiết chi giải huyết nhục khô kiệt 。cơ khát nhiệt não 。 張口大息手足紛亂。於追求事悉無堪能。 trương khẩu Đại tức thủ túc phân loạn 。ư truy cầu sự tất vô kham năng 。 涎涕流溢便利不淨。塗污支體餘命漸滅。中有現前隨業緣起。 tiên thế lưu dật tiện lợi bất tịnh 。đồ ô chi thể dư mạng tiệm diệt 。trung hữu hiện tiền tùy nghiệp duyên khởi 。 焰魔使者甚可怖畏。 diệm ma sử giả thậm khả bố úy 。 趣黑夜分於出入息最後而盡。唯己獨行更無伴侶。 thú hắc dạ phần ư xuất nhập tức tối hậu nhi tận 。duy kỷ độc hành cánh vô bạn lữ 。 奄背此生倏往佗世。奔大險道入大黑暗。 yểm bối thử sanh thúc vãng đà thế 。bôn Đại hiểm đạo nhập Đại hắc ám 。 涉大曠野趣大稠林。泛大溟海業風飄墮。所向冥寞曾無標記。 thiệp Đại khoáng dã thú Đại trù lâm 。phiếm Đại minh hải nghiệp phong phiêu đọa 。sở hướng minh mịch tằng vô tiêu kí 。 餘無歸捄餘無投寄。佛言。大王。 dư vô quy 捄dư vô đầu kí 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 唯法與法是歸是捄。是所投寄。佛言。大王。此善法者。 duy Pháp dữ Pháp thị quy thị 捄。thị sở đầu kí 。Phật ngôn 。Đại Vương 。thử thiện Pháp giả 。 如寒者得火。如熱者遇涼。渴者飲清冷水。 như hàn giả đắc hỏa 。như nhiệt giả ngộ lương 。khát giả ẩm thanh lãnh thủy 。 飢者食珍美饌。疾病者遇良醫藥。 cơ giả thực/tự trân mỹ soạn 。tật bệnh giả ngộ lương y dược 。 怖畏者得強力伴。是為歸捄。佛言。大王。此諸善法。 bố úy giả đắc cưỡng lực bạn 。thị vi/vì/vị quy 捄。Phật ngôn 。Đại Vương 。thử chư thiện Pháp 。 有大勢力亦復如是。無歸捄者為作歸捄。 hữu đại thế lực diệc phục như thị 。vô quy 捄giả vi/vì/vị tác quy 捄。 無投竄者為作投竄。大王。是故應知。 vô đầu thoán giả vi/vì/vị tác đầu thoán 。Đại Vương 。thị cố ứng tri 。 有現無常者現滅盡者。法爾如是。唯死怖畏。佛言。大王。 hữu hiện vô thường giả hiện diệt tận giả 。Pháp nhĩ như thị 。duy tử bố úy 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 王恃所為悉非善法。所以者何。大王。 Vương thị sở vi/vì/vị tất phi thiện Pháp 。sở dĩ giả hà 。Đại Vương 。 然此身者從昔已來縱加守護及加瑩飾上妙飲膳恣情飽 nhiên thử thân giả tùng tích dĩ lai túng gia thủ hộ cập gia oánh sức thượng diệu ẩm thiện tứ Tình bão 滿。及命終時未免飢渴逼惱而死。 mãn 。cập mạng chung thời vị miễn cơ khát bức não nhi tử 。 如是身者雖以種種可愛奇文侈服上妙細(疊*毛)。 như thị thân giả tuy dĩ chủng chủng khả ái kì văn xỉ phục thượng diệu tế (điệp *mao )。 行住坐臥隨意嚴飾。及命終時穢惡不淨要當流出。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tùy ý nghiêm sức 。cập mạng chung thời uế ác bất tịnh yếu đương lưu xuất 。 大王。 Đại Vương 。 又此身者雖以澡沐塗香粖香熏香妙花無量嚴飾。及命終時不久臭穢。 hựu thử thân giả tuy dĩ táo mộc đồ hương 粖hương huân hương diệu hoa vô lượng nghiêm sức 。cập mạng chung thời bất cửu xú uế 。 又此身者后妃婇女眷屬圍繞。種種妓樂歌舞嬉戲。 hựu thử thân giả hậu phi cung nữ quyến thuộc vi nhiễu 。chủng chủng kĩ lạc/nhạc ca vũ hi hí 。 及諸僮僕悅意快然。 cập chư đồng bộc duyệt ý khoái nhiên 。 及命終時未免怖畏及諸苦惱。佛言。大王。 cập mạng chung thời vị miễn bố úy cập chư khổ não 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 至若此身雖處宮殿臺榭樓閣戶牖軒檻。彩繪嚴飾。種種花香及與燈明。 chí nhược/nhã thử thân tuy xứ/xử cung điện đài tạ lâu các hộ dũ hiên hạm 。thải hội nghiêm sức 。chủng chủng hoa hương cập dữ đăng minh 。 屏幛幃幔床座茵褥。燒眾名香散諸妙花。 bình trướng vi mạn sàng tọa nhân nhục 。thiêu chúng danh hương tán chư diệu hoa 。 寶瓶香鑪處處行列。 bảo bình hương lô xứ xứ hạnh/hành/hàng liệt 。 及妙珠寶錦綺雜飾玩好之具。及命終時至塚墓間。 cập diệu châu bảo cẩm ỷ/khỉ tạp sức ngoạn hảo chi cụ 。cập mạng chung thời chí trủng mộ gian 。 骨肉毛髮膿血臭穢。屍臥地上都不覺知。佛言。大王。 cốt nhục mao phát nùng huyết xú uế 。thi ngọa địa thượng đô bất giác tri 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 又此身者而常乘御象馬車乘。擊鼓吹貝作大音樂。 hựu thử thân giả nhi thường thừa ngự tượng mã xa thừa 。kích cổ xúy bối tác Đại âm lạc/nhạc 。 張妙幰蓋執持扇拂。 trương diệu màn cái chấp trì phiến phất 。 無量勇健象兵馬兵車兵步兵導從前後。 vô lượng dũng kiện tượng binh mã binh xa binh bộ binh đạo tùng tiền hậu 。 百千官屬城邑人民叉手恭敬。不久要當屍臥車上。 bách thiên quan chúc thành ấp nhân dân xoa thủ cung kính 。bất cửu yếu đương thi ngọa xa thượng 。 眾人荷挽出大城門。 chúng nhân hà vãn xuất đại thành môn 。 父母妻妾兄弟姊妹奴婢僕從作業使人心纏憂惱。 phụ mẫu thê thiếp huynh đệ tỷ muội nô tỳ bộc tùng tác nghiệp sử nhân tâm triền ưu não 。 頭髮被亂舉手拍頭悲咽哀慟咸歎苦哉。於我無捄無親無主。 đầu phát bị loạn cử thủ phách đầu bi yết ai đỗng hàm thán khổ tai 。ư ngã vô 捄vô thân vô chủ 。 城邑人民銜悲瞻戀。至塚壙間。 thành ấp nhân dân hàm bi chiêm luyến 。chí trủng khoáng gian 。 或復為諸烏鳶鵰鷲狐狼野干之所食噉。乃至餘骨積薪所焚。或(瘞-(人*人)+(乂*乂))於地。 hoặc phục vi/vì/vị chư ô diên điêu thứu hồ lang dã can chi sở thực đạm 。nãi chí dư cốt tích tân sở phần 。hoặc (ế -(nhân *nhân )+(nghệ *nghệ ))ư địa 。 風雨曝露末為微塵散擲餘方。佛言。大王。 phong vũ bộc lộ mạt vi/vì/vị vi trần tán trịch dư phương 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 此身幻化終歸壞滅。一切諸行悉是無常。 thử thân huyễn hóa chung quy hoại diệt 。nhất thiết chư hạnh tất thị vô thường 。 乃至廣說。 nãi chí quảng thuyết 。 論曰。此貪瞋癡等一聚煩惱。至若對治脩習。 luận viết 。thử tham sân si đẳng nhất tụ phiền não 。chí nhược/nhã đối trì tu tập 。 因是遠離。故寶雲經說。對治貪者。 nhân thị viễn ly 。cố bảo vân Kinh thuyết 。đối trì tham giả 。 於起貪緣悉能遠離。云何名對治貪及起貪緣對治。 ư khởi tham duyên tất năng viễn ly 。vân hà danh đối trì tham cập khởi tham duyên đối trì 。 貪者若善了知。於起貪緣修不淨觀。 tham giả nhược/nhã thiện liễu tri 。ư khởi tham duyên tu bất tịnh quán 。 云何名不淨觀。 vân hà danh bất tịnh quán 。 謂若於身髮毛爪齒皮膚血肉筋脈骨髓肪膏腦膜汗淚涕唾咽喉心肺肝膽脾腎生 vị nhược/nhã ư thân phát mao trảo xỉ bì phu huyết nhục cân mạch cốt tủy phương cao não mô hãn lệ thế thóa yết hầu tâm phế can đảm Tì thận sanh 臟熟臟屎尿濃汁。菩薩於如是物而起觀察。 tạng thục tạng thỉ niệu nùng trấp 。Bồ Tát ư như thị vật nhi khởi quan sát 。 則愚癡小兒顛狂不善。 tức ngu si tiểu nhi điên cuồng bất thiện 。 知是物已猶尚不起貪愛之心。況諸智者。是為菩薩修不淨觀。 tri thị vật dĩ do thượng bất khởi tham ái chi tâm 。huống chư trí giả 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tu bất tịnh quán 。 又如般若經云。復次善現。 hựu như Bát-nhã Kinh vân 。phục thứ thiện hiện 。 菩薩摩訶薩修般若波羅蜜多行時。然於此身如實了知。善現。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời 。nhiên ư thử thân như thật liễu tri 。thiện hiện 。 譬若解牛之師及師弟子斷牛命已復用利刀析 thí nhược/nhã giải ngưu chi sư cập sư đệ tử đoạn ngưu mạng dĩ phục dụng lợi đao tích 為四分。若坐若立如實觀察。善現。 vi/vì/vị tứ phân 。nhược/nhã tọa nhược/nhã lập như thật quan sát 。thiện hiện 。 菩薩摩訶薩修般若波羅蜜多行時。亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời 。diệc phục như thị 。 然於此身地界水界火界風界如實觀察。乃至善現。 nhiên ư thử thân địa giới thủy giới hỏa giới phong giới như thật quan sát 。nãi chí thiện hiện 。 又若耕夫或諸長者。滿治場中有種種穀。 hựu nhược/nhã canh phu hoặc chư Trưởng-giả 。mãn trì trường trung hữu chủng chủng cốc 。 所謂菽麥稻梁脂麻芥子等。 sở vị thục mạch đạo lương chi ma giới tử đẳng 。 有明目人分別視之。如實了知彼種種穀。此是菽麥。此是稻梁。 hữu minh mục nhân phân biệt thị chi 。như thật liễu tri bỉ chủng chủng cốc 。thử thị thục mạch 。thử thị đạo lương 。 此是脂麻芥子等。善現。 thử thị chi ma giới tử đẳng 。thiện hiện 。 菩薩摩訶薩修般若波羅蜜多行時。亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời 。diệc phục như thị 。 然於此身從頂至足髮毛爪齒種種不淨之所充滿。 nhiên ư thử thân tùng đảnh/đính chí túc phát mao trảo xỉ chủng chủng bất tịnh chi sở sung mãn 。 而菩薩如實觀察是身。 nhi Bồ Tát như thật quan sát thị thân 。 唯有髮毛爪齒頭目脂髓肝膽脾腎生臟熟臟眵矃不淨等。 duy hữu phát mao trảo xỉ đầu mục chi tủy can đảm Tì thận sanh tạng thục tạng si 矃bất tịnh đẳng 。 乃至若詣塚間觀種種相。 nãi chí nhược/nhã nghệ trủng gian quán chủng chủng tướng 。 謂所棄屍於塚壙間或經一日二日乃至五日。 vị sở khí thi ư trủng khoáng gian hoặc Kinh nhất nhật nhị nhật nãi chí ngũ nhật 。 身體膖脹青瘀臭惡皮穿肉潰膿血交流。見是事已。我與此身亦復如是。 thân thể 膖trướng thanh ứ xú ác bì xuyên nhục hội nùng huyết giao lưu 。kiến thị sự dĩ 。ngã dữ thử thân diệc phục như thị 。 然此身者法爾如是。本性如是。 nhiên thử thân giả Pháp nhĩ như thị 。bổn tánh như thị 。 如是法性曾未解脫。復次善現。 như thị pháp tánh tằng vị giải thoát 。phục thứ thiện hiện 。 菩薩摩訶薩修般若波羅蜜多行時。而於外身修隨所觀。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời 。nhi ư ngoại thân tu tùy sở quán 。 乃至觀所棄屍。於塚壙間或經一日二日乃至七日。 nãi chí quán sở khí thi 。ư trủng khoáng gian hoặc Kinh nhất nhật nhị nhật nãi chí thất nhật 。 為諸鳥獸烏鳶鵰鷲狐狼野干之所食噉。 vi/vì/vị chư điểu thú ô diên điêu thứu hồ lang dã can chi sở thực đạm 。 及餘種種螻蟻咂食。見是事已。我與此身亦復如是。 cập dư chủng chủng lâu nghĩ táp thực/tự 。kiến thị sự dĩ 。ngã dữ thử thân diệc phục như thị 。 然此身者法爾如是。本性如是。 nhiên thử thân giả Pháp nhĩ như thị 。bổn tánh như thị 。 如是法性曾未解脫。以要言之。又若觀所棄屍。 như thị pháp tánh tằng vị giải thoát 。dĩ yếu ngôn chi 。hựu nhược/nhã quán sở khí thi 。 於塚壙間蛆蟲咂食。不淨臭穢。我與此身亦復如是。 ư trủng khoáng gian thư trùng táp thực/tự 。bất tịnh xú uế 。ngã dữ thử thân diệc phục như thị 。 餘如上說。乃至復次向悽慘道。觀所棄屍。 dư như thượng thuyết 。nãi chí phục thứ hướng thê thảm đạo 。quán sở khí thi 。 肉銷骨現筋纏血污。我與此身亦復如是。餘如上說。 nhục tiêu cốt hiện cân triền huyết ô 。ngã dữ thử thân diệc phục như thị 。dư như thượng thuyết 。 復次向悽慘道。觀所棄屍。 phục thứ hướng thê thảm đạo 。quán sở khí thi 。 血肉都盡身骨相現。餘筋尚纏。我與此身亦復如是。餘如前說。 huyết nhục đô tận thân cốt tướng hiện 。dư cân thượng triền 。ngã dữ thử thân diệc phục như thị 。dư như tiền thuyết 。 復次向悽慘道。觀所棄屍。 phục thứ hướng thê thảm đạo 。quán sở khí thi 。 唯有眾骨散擲異方。所謂頭骨足骨腰骨背骨頸骨臂骨等。 duy hữu chúng cốt tán trịch dị phương 。sở vị đầu cốt túc cốt yêu cốt bối cốt cảnh cốt tý cốt đẳng 。 我與此身亦復如是。餘如前說。 ngã dữ thử thân diệc phục như thị 。dư như tiền thuyết 。 乃至復次善現。菩薩摩訶薩修般若波羅蜜多行時。 nãi chí phục thứ thiện hiện 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời 。 向悽慘道觀所棄屍。 hướng thê thảm đạo quán sở khí thi 。 唯有骨在風飄雨漬白若珂貝。我與此身亦復如是。餘如上說。復次善現。 duy hữu cốt tại phong phiêu vũ tí bạch nhược/nhã kha bối 。ngã dữ thử thân diệc phục như thị 。dư như thượng thuyết 。phục thứ thiện hiện 。 菩薩摩訶薩修般若波羅蜜多行時。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng thời 。 向悽慘道。觀所棄屍。唯有骨在。 hướng thê thảm đạo 。quán sở khí thi 。duy hữu cốt tại 。 經(應-倠+秝)多年變異青色。如泥處地碎末為塵。我與此身亦復如是。 Kinh (ưng -倠+秝)đa niên biến dị thanh sắc 。như nê xứ/xử địa toái mạt vi/vì/vị trần 。ngã dữ thử thân diệc phục như thị 。 然此身者法爾如是。本性如是。 nhiên thử thân giả Pháp nhĩ như thị 。bổn tánh như thị 。 如是法性曾無解脫。 như thị pháp tánh tằng vô giải thoát 。 論曰。以不淨觀對治貪者。 luận viết 。dĩ ất tịnh quán đối trì tham giả 。 則修慈觀對治瞋恚。此乃平等。若不樂觀眾生者。 tức tu từ quán đối trì sân khuể 。thử nãi bình đẳng 。nhược/nhã bất lạc/nhạc quán chúng sanh giả 。 此或於一飲食發生愛樂則於他妙樂悕求稱讚。 thử hoặc ư nhất ẩm thực phát sanh ái lạc tức ư tha diệu lạc/nhạc hy cầu xưng tán 。 無不愛樂。慈者度貪欲因緣不著染愛。是義有三種。 vô bất ái lạc 。từ giả độ tham dục nhân duyên bất trước nhiễm ái 。thị nghĩa hữu tam chủng 。 無盡意經云。謂初發心菩薩修眾生緣慈。 Vô tận ý Kinh vân 。vị sơ phát tâm Bồ-tát tu chúng sanh duyên từ 。 已習行菩薩修法緣慈。 dĩ tập hạnh/hành/hàng Bồ Tát tu pháp duyên từ 。 得無生法忍菩薩修無緣慈。 đắc Vô sanh Pháp nhẫn Bồ Tát tu vô duyên từ 。 大乘集菩薩學論卷第十四 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:40:30 2008 ============================================================